1. 1859 – 1950s

    Downtown campus, 1859 / Campus Centre-Ville, 1859

    • McGill University offered extension classes as early as 1859 – Professor Alexander Skakel from McGill College offered experimental lectures in homes. This developed into Extra-Mural Relations, then Extension Courses and eventually its own Department of Extension.
    • L’Université McGill a commencé à offrir des cours de perfectionnement très tôt, depuis 1859 dans les faits. Nous avons donc 160 ans d’existence ! Le professeur Alexander Skakel du McGill College donnait des cours magistraux expérimentaux dans les maisons. Ce qui a donné lieu aux Extra-Mural Relations, puis aux Extension Courses et éventuellement à son propre Department of Extension.

    Macdonald Campus / Le campus MacDonald

    • Agriculture-related courses on Macdonald Campus engaged rural communities with extended and continuing education.
    • Des cours relatifs à l’agriculture sur le Campus Macdonald s’adressaient aux collectivités rurales en leur proposant de l’éducation permanente et continue.

    • Until 1966 the Extension Department also was responsible for the McLennan Travelling Library which circulated 348,331 books to all areas of the. Province outside the Montreal urban area.
    • Jusqu'en 1966, le Département de l’Extension administrait également la "McLennan Travelling Library" qui, en 1965-66, a fait circuler 348,331 livres dans toutes les régions de la province au de la de la périphérie de Montréal.

    Professor Alexander Skakel, McCord Museum
  2. 1960s

    • By 1961, enrollment was 8,566; exceeding the number of students enrolled in regular programs.
    • En 1961, le nombre d'inscriptions était de 8 566; dépassant le nombre d'étudiants inscrits à des programmes réguliers.

    T.H. Barton Interim Director 1966-1967 / T.H. Barton, Directeur par intérim 1966-1967
  3. 1968

    • On June 1, 1968, Edward C. Webster oversees the Department of Extension becoming the Centre for Continuing Education with the mission to “There are two motivations for extension or continuing education programs. One is the desire – some would say duty – of the university to contribute to its community. The second is the need to make the citizens aware of the university and its facilities”.
    • Le 1 er  juin 1968, Edward C. Webster prend les rênes du Department of Extension qui est devenu le Centre for Continuing Education dont la mission était  : « Les programmes d’éducation permanente ou continue poursuivent deux objectifs. L’une des volontés, bien que certains pourraient parler d’obligations, de l’Université est de contribuer à la collectivité. La seconde volonté est la nécessité de faire connaître aux citoyens l’Université et ses facultés. ».

    Edward C. Webster

    • “The Extension Department should also take the University, its knowledge and its insight to those who give leadership in community and world affairs, and to others who may contribute, if they are unable to come and get it” Edward C. Webster Report to the Committee on Continuation Studies September 20, 1967.
    • « Le Département d’éducation permanente se doit d’amener l’Université, ses connaissances, et ses perspectives aux meneurs dans la communauté et dans le monde, et à ceux en mesure d’y contribuer, en dépit de leurs contraintes » le rapport d’Edward C. Webster au comité sur l’éducation continue. 20 septembre 1967

  4. 1970s

    First to the Prince of Wales Terrace, which was located where the Bronfman Building is.
    En premier, le Centre for Continuing Education a emménagé au pavillon Bronfman peu après sa construction.
    Bronfman Building / édifice Bronfman Later, moved to 772 Sherbrooke (Currently the Cascades Building).
    Puis, il a déménagé au 772, rue Sherbrooke (actuellement le pavillon Cascades).
    Continuing education display at the open house of 1971
    Présentation de la Formation continue lors de la journée portes ouvertes de 1971
    Le Devoir 10 avril, 1971 Le Devoir 10 avril, 1972

    • In 1972, Alistair Duff is named Director of CCE. Holding the title of director was an important step in building the reputation and standing of the centre. By 1973, the Centre had served over 16,000 students.
    • En 1972, Alistair Duff est nommé directeur du Centre for Continuing Education. Porté le titre de directeur était une étape importante pour tailler la réputation et la place du Centre for Continuing Education. En 1973, le Centre desservait plus de 16 000 étudiants et étudiantes.


    Alistair Duff

    • 1974: Senate expands scope of centre’s mission to encourage continuing education all over McGill and throughout Quebec. Two years later, courses for Inuit teachers were held in indigenous communities in northern Quebec.
    • Throughout the 1970’s, the CCE saw a shift away from one-off courses towards credited and integrated programs, including the Certificate in Computer Languages. By 1978, there were 9 distinct departments at the Centre and the standards for teaching at the CCE grew.

    • En 1974, le Sénat élargit la portée de la mission du Centre pour encourager l’éducation permanente à la grandeur de l’Université McGill et partout au Québec. Deux ans plus tard, des cours destinés aux enseignants et enseignantes d’origine inuite étaient offerts dans différentes communautés inuites du nord du Québec.
    • Au cours des années 1970, le Centre for Continuing Education s’est transformé en s’éloignant de son offre de cours ponctuels et en proposant plutôt des programmes intégrés et assortis d’unités, notamment le Certificat en langues informatiques (Certificate in Computer Languages). En 1978, le Centre regroupait neuf départements distincts et des normes d’enseignement commençaient à s’établir.


    La Presse, 14 Aout 1979

    • For the first time in 1979, convocation was held alongside other McGill faculties at Place des Arts. There, the first honorary doctorate was awarded by the CCE to James Robbins (Roby) Kidd, an internationally renowned Canadian proponent of adult education.
    • Pour la première fois en 1979, une collation des grades a été organisée parallèlement avec d’autres facultés de McGill à la Place des Arts. À cette occasion, le tout premier doctorat honorifique remis par le Centre for Continuing Education a été décerné à James Robbins (Roby) Kidd, un instigateur de l’éducation des adultes d’origine canadienne reconnu internationalement.


  5. 1980s

    Redpath library
    La bibliothèque Redpath

    • In 1982, CCE moved from 772 Sherbrooke to the Redpath Library building.
    • En 1982, le Centre for Continuing Education a déménagé du 772, rue Sherbrooke pour s’installer dans le batiment de la Bibliothèque Redpath.

    • By 1980, credit programs were offered regularly and had graduates.
    • En 1980, des programmes assortis d’unités étaient offerts sur une base régulière et comptaient des diplômés.

    • In 1982 the Aviation program was launched, aimed at elevating aviation professionals into management and strategic roles.
    • En 1982, le programme d’aviation a été lancé dans le but de propulser la carrière de professionnels de l’aviation dans des rôles de gestion et de stratégie.



    • By 1987, there were 30,000 registrants to the school.
    • En 1987, il y avait 30 000 inscrits à l'école.



    • Professor Pamela Stewart is named Dean of Centre for Continuing Education in 1989. She was the first dean as well as the first woman to head the department, elevating the status of the centre to a true faculty.
    • Mme Pamela Stewart est nommée doyenne du Centre for Continuing Education en 1989. Elle a été la première doyenne ainsi que la première femme à la tête d’un département, élevant le statut du Centre au titre de Faculté.

    The Mcgill Reporter, December 13, 1989

    • After realizing the knowledge to be gained by peer learning, CCE unveils the McGill Institute for Retired Learning in 1989, which later became the McGill Centre for Lifelong Learning (MCLL).
    • Après avoir réalisé toutes les connaissances qui peuvent Être acquises grâce à l’apprentissage entre pairs, le Centre for Continuing Education a mis sur pied le McGill Institute for Retired Learning en 1989, qui plus tard est devenu la Communauté d’apprentissage continue de McGill (CACM) (McGill Centre for Lifelong Learning [MCLL]).

    La Presse, 7 Décembre 1985
  6. 1990s

    • CCE Moved to 770 Sherbrooke (“The Golden Square Mile”)
    • Le Centre for Continuing Education a déménagé au 770, rue Sherbrooke (le « Mille carré doré »).

    Morty Yalovsky

    • Professor Morty Yalovsky becomes Dean of Centre for Continuing Education from 1992 – 1999. His focus becomes partnerships with the management faculty. Professor Yalovsky still instructs at the Desautels Faculty of Management.
    • M. Morty Yalovsky a été le doyen du Centre for Continuing Education de 1992 à 1999. Sa priorité était d’établir des partenariats avec la Faculté de gestion. M. Yalovsky enseigne toujours à la Faculté de gestion Desautels.



    • Throughout the 1990’s, the CCE saw a shift in its offerings. Moving away from liberal arts courses and degrees, there was a focus on professional and management programs.
    • Pendant les années 1990, le Centre for Continuing Education a vu son offre de programmes se transformer. S’éloignant des cours et des diplômes dans le domaine des arts libéraux, le Centre a concentré davantage son offre de services vers des programmes professionnels et en gestion.



    • In 1995, alongside the School of Social Work, developed two programs for indigenous communities: The Certificate in Aboriginal Social Work Practice and the Certificate in Northern Social Work Practice. These later evolved into the current Online Programs focused on indigenous students who study remotely.
    • En 1995, au côté de l’école de travail social, deux programmes pour les communautés autochtones ont été élaborés : le Certificat en pratique du service social auprès des populations autochtones et le Certificat en pratique du service social auprès des populations nordiques. Ces programmes ont évolué avec les années et font maintenant partie des programmes en ligne qui s’efforcent de répondre aux besoins des étudiants et étudiantes autochtones en régions éloignées.


    Annie Tukai, first graduate of the Certificate in Northern Social Work Practice, with her mother, Lydia
    Annie Tukai, première diplômée du certificat en pratique du service social dans le Nord, avec sa mère, Lydia

    • In 1997, McGill CCE moved again to its current location at 688 Sherbrooke West.

  7. 2000s

    • In 1999, Robin Eley becomes Dean. After being reappointed in 2001, his goal became to increase partnerships with other faculties. “The faculties aren't really equipped to deal with continuing education students. That's where we have the expertise.”
    • En 1999, Robin Eley est nommé doyen. Après le renouvellement de son mandat en 2001, il s’est fixé l’objectif d’augmenter le nombre de partenariats avec les autres facultés. « Les facultés ne sont pas vraiment outillées pour répondre aux besoins de formation continue des étudiants et étudiantes. Et c’est là que nous avons de l’expertise. »



    • There was a shift in the student body of the CCE: Nearly 75% of students had undergraduate degrees, compared to 10% in the past decades. Shifted towards night and part-time classes to help build better work-life balance.
    • Le corps étudiant du Centre for Continuing Education a changé. Près de 75% des étudiants et étudiants avaient un diplômé de premier cycle universitaire contre 10% il y a dix ans. L’offre de service s’est réorientée vers des cours de soir et des programmes à temps partiel pour aider à établir une meilleure conciliation travail-étude.



    • Built a CISCO partnership to build internet training program in 2001. While this was later a role that CéGEP institutions filled, McGill CCE was a pioneer in the program.
    • Grâce à un partenariat établi avec CISCO, un programme de formation Internet a vu le jour 2001. Alors que ce type de formation était préalablement offert par les cégeps et autres établissements collégiaux, le Centre for Continuing Education de McGill était un pionnier dans le domaine.



    Glenn Cartwright

    • From 2006 – 2008, Glenn Cartwright served as interim Dean. Dean Cartwright was the first dean with an education background and incorporated CCE into University Advancement to assist with alumni relations.
    • De 2006 à 2008, Glenn Cartwright a rempli les fonctions de doyen intérimaire. M. Cartwright a été le premier doyen avec une formation en éducation et il a intégré le Centre for Continuing Education à l’unité d’Avancement universitaire pour aider le Centre à maintenir des liens avec ses diplômés et diplômées.

    La Presse 31 mai, 2008

    • In 2008, Dr. Judith Potter became the Dean of the Center for Continuing Education.
    • En 2008, Dre Judith Potter est devenue la doyenne du Centre for Continuing Education.



    Judith Potter
  8. 2010 – Present

    • In 2010, the CCE offered its first forms of financial aid in the forms of scholarships and bursaries.
    • En 2010, le Centre for Continuing Education a offert ses premières formes d’aide financière sous forme de bourses attribuées en fonction de la réussite et de la situation socioéconomique.

    La Presse, 24 aout, 2011

    • In May 2011, the CCE officially became the School of Continuing Studies. In the spirit of the continual growth of the Centre, it had become much more than a centre – it had become its own school. The English and French Studies departments, once separate, became the Language and Intercultural Communication department.
    • En mai 2011, le Centre for Continuing Education est devenu officiellement l’école d’éducation permanente. Dans cet esprit de croissance, le Centre est devenu bien plus qu’un centre, il est devenu une école à proprement parler. Les Départements d’études anglaises et françaises, une fois séparés, sont devenus le Département de langues et de communication interculturelle.

    • Dean Judith Potter had express interest in increasing the career advising services offered at the School. To this effort, the School created Career Advising and Transition Services (CATS).
    • La doyenne Judith Potter a manifesté son intérêt accru dans le développement de services d’orientation professionnelle à offrir à la clientèle étudiante de l’école. À cette fin, l’école a créé le Service-conseil en transition professionnelle.


    • In 2011 through 2013, The McGill Writing Centre (MWC) joined the School under its umbrella alongside Personal and Cultural Enrichment (PACE, which is now PRIZMA).
    • De 2011 à 2013, le Centre de communication écrite de McGill s’est joint à l’école avec les activités d’enrichissement personnel et culturel (maintenant le PRIZMA).


    • The Syrian Refugee program was developed and launched in throughout the 2016–17 academic year. Students have since received scholarships, graduated and gone on to give back to the School even in such a short time.
    • Un programme destiné aux personnes réfugiées d’origine syrienne a été développé et lancé au cours de l’année universitaire 2016–2017. Depuis, des étudiants et étudiantes ont reçu des bourses, obtenu des diplômes, et poursuivent maintenant une carrière et sont prêts à redonner à l’école en aussi peu de temps.


    La Presse, aout 2012
    La Presse, 14 aout, 2015

    • In 2018, Professor Carola Weil joined the School of Continuing Studies as Dean.
    • En 2018, Mme Corola Weil s’est greffée à l’école d’éducation permanente à titre de doyenne.

    Dr Carola Weil

    Today – aujourd’hui


    The School of Continuing Studies Today is:
    • 12,000+ students from over 160 different nationalities
    • Ranging from teenagers to seniors
    • 10 undergraduate programs
    • 20 graduate programs
    • 10 professional development programs
    • 5 online programs
    • 100+ workshops
    • Language immersion programs
    • Career advising services
    • Community for Lifelong learning
    • Prizma cultural symposiums
    • McGill Writing Centre
    • Summer programs
    • and much more!

    Aujourd’hui, l'école d’éducation permanente c’est :
    • 12 000+ étudiants de plus de 160 nationalités différentes
    • Allant des adolescents aux personnes âgées
    • 10 programmes de premier cycle
    • 20 programmes d'études supérieures
    • 10 programmes de développement professionnel
    • 5 programmes en ligne
    • 100+ ateliers
    • Programmes d'immersion linguistique
    • Services de conseil en carrière
    • Communauté d’apprentissage continue
    • Symposiums culturels Prizma
    • Centre d'écriture de McGill
    • Programmes d'été
    • et beaucoup plus!